-
La Cour suprême est le plus haut organe du pouvoir judiciaire en matière de procédure civile, pénale et administrative.
المحكمة العليا هي أعلى هيئة في السلطة القضائية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية والجنائية والإدارية.
-
Il était particulièrement difficile pour les autorités de la concurrence de prouver l'existence d'une entente injustifiable au pénal (par rapport à une procédure purement administrative).
ومن الصعوبة بمكان أن تُبرِز سلطة المنافسة دليلاً على وجود كارتيل طاغٍ في الإجراءات الجنائية (مقارنةً بالإجراءات الإدارية الصرفة).
-
Compte tenu de ce qui précède, on peut conclure que la Bosnie-Herzégovine prend des mesures pour assurer l'égalité entre les femmes et les hommes sur son territoire.
وليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه تحديد أو تخفيض للحق في إجراءات جنائية أو إدارية، بموجب الشروط التي يقررها هذا القانون.
-
En application de la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux et de la loi de procédure pénale, le Département de lutte contre le blanchiment de capitaux, en coopération avec le Ministère des affaires étrangères, le Procureur général et les tribunaux, a instauré pour le gel de fonds la procédure suivante :
ووفقا لقانون مكافحة غسل الأموال وقانون الإجراءات الجنائية، قامت إدارة مكافحة غسل الأموال، بالتعاون مع وزارة الخارجية والمدعي العام والمحاكم بإقرار الإجراءات التالية لتجميد أموال الإرهاب:
-
À noter que le partage de la charge de la preuve n'est pas une pratique appliquée dans le cadre des procédures administratives ou pénales.
ولا يُطبق عبء الإثبات المشترك في الإجراءات في المحاكم الإدارية والجنائية.
-
Bien qu'aucun instrument juridique distinct n'ait encore été adopté dans ce domaine, plusieurs dispositions énoncées dans différents instruments juridiques relatifs aux affaires pénales, aux poursuites pénales et à l'administration, notamment, ont contribué à établir un cadre juridique pour la prévention et la répression du terrorisme qui est relativement satisfaisant et efficace.
ومع أن فييت نام لم تقم حتى الآن بسن أي صك قانوني منفصل لمكافحة الإرهاب، فإن الأحكام المنصوص عليها حاليا في شتى الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع (مثل الصكوك المتعلقة بالمسائل الجنائية والإجراءات الجنائية والإدارة وغيرها) تساعد على إنشاء إطار قانوني فعّال وكاف نسبيا لمنع الإرهاب وقمعه.
-
À ce jour, même si aucun texte juridique ne traite de la lutte contre le terrorisme, les nombreuses dispositions du corpus juridique (Code pénal, Code de procédure pénale, Code administratif, etc.) constituent un cadre assez complet et efficace pour prévenir et réprimer le terrorisme, et permettre la coopération régionale et internationale en la matière.
وحتى الآن، ورغم عدم وجود وثيقة قانونية عن مكافحة الإرهاب، فهناك أحكام عديدة موجودة في إطار وثائق قانونية ذات صلة (قانون العقوبات، الإجراءات الجنائية، الإدارة وما إلى ذلك) خلقت توجها قانونيا شاملا وفعالا بما فيه الكفاية لمنع الإرهاب وقمعه، وكذلك للتعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
-
Celle tendant à insérer, également dans le membre de phrase liminaire, après le mot « liberté » les mots « à l'issue d'une procédure civile, pénale, administrative ou autre » a reçu un large appui.
وحظي بتأييد كبير أيضا إدخال عبارة ”من خلال إجراءات مدنية أو جنائية أو إدارية، أو أية إجراءات أخرى“.
-
Pour que des poursuites pénales puissent aboutir, par exemple, toute une série d'organismes publics doivent mener à bien toute une série de procédures administratives et pénales.
فالملاحقة القضائية الجنائية لحالات الفساد مثلا تتطلب أن تنهض طائفة من الهيئات العمومية بسلسلة من الإجراءات الإدارية والجنائية على نحو مرضٍ.
-
Les États Parties veillent à ce que les personnes handicapées, si elles sont privées de leur liberté à l'issue d'une procédure civile, pénale, administrative ou autre, disposent au minimum des garanties ci-après :
تكفل الدول الأطراف في حالة حرمان المعوقين من حريتهم من خلال إجراءات مدنية أو جنائية أو إدارية أو غيرها أن تتوفر لهم على الأقل الضمانات التالية: